Strona 1 z 2

(Que) bona fide - łacina w polskim rapie

: 24 lis 2025, 10:15
autor: piernikowyskoczek
Pogadajmy o użyciu łaciny przez polskich raperów, zwrotów, sentencji.

Jakie znacie przykłady?

Ja zacznę.

Tusz na Rękach w utworze Get Fejm or Die Tryin

"Świt nas zastał, odgrzewana pasta
Biorę kilka gryzów, resztę połknie ubikacja
Ziom mówi się trudno, per aspera ad astra"


Tede też wykazał się znajomością łaciny, tytułując utwór PECUNIA NON OLET, czyli pieniądze nie śmierdzą.



Tetris w goścince Trzeciego Wymiaru użył zwrotu cogito ergo sum.


Re: (Que) bona fide - łacina w polskim rapie

: 24 lis 2025, 10:19
autor: Burak


Avi tego w chuj na pewno ma

Re: (Que) bona fide - łacina w polskim rapie

: 24 lis 2025, 10:20
autor: Malloy


Quidquid agis, prudenter agas - cokolwiek czynisz, czyń to rozważnie



Pecunia non olet - pieniądze nie śmierdzą

Re: (Que) bona fide - łacina w polskim rapie

: 24 lis 2025, 10:25
autor: DoubleB



peja - getto:
Nie powiem wam dzisiaj, że jesteście do pizdy
Przegraliście, więc powiem jedynie gloria victis

Re: (Que) bona fide - łacina w polskim rapie

: 24 lis 2025, 10:26
autor: Malloy


tytuł - zawsze wierny

Re: (Que) bona fide - łacina w polskim rapie

: 24 lis 2025, 10:37
autor: Sionek
Odrzut z Elliminati wydany w 2018 nosi tytuł Servire Veritatis


W tym roku TEDE wydał album Vox Veritatis. Album jest dwupłytowy, a płyty noszą podtytuły Vox Populi i Vox Dei
Obrazek

Re: (Que) bona fide - łacina w polskim rapie

: 24 lis 2025, 10:48
autor: piernikowyskoczek
Wygląda na to, że Tede to największy łacinnik w polskim rapie.

Re: (Que) bona fide - łacina w polskim rapie

: 24 lis 2025, 10:59
autor: niuhniuh
Sama ksywka tede wywodzi się przecież od łacińskiego taeda, które tłumaczymy jako:

żywiczne drewno sosnowe
deska lub deska sosnowa
pochodnia, zwłaszcza wykonana z żywiczego drewna sosnowego
(poetyckie) ślub lub małżeństwo (ze względu na pochodnie ślubne)
mały kawałek tłuszczu wieprzowego używany do ofiary całopalnej
Spoiler
Taki dowcip z rana, hehe

Re: (Que) bona fide - łacina w polskim rapie

: 24 lis 2025, 12:19
autor: Kokor
Peerzet w którymś traku rzucił

Pierdolę to jak Pono mówiąc pro publico bono

Re: (Que) bona fide - łacina w polskim rapie

: 24 lis 2025, 12:29
autor: Hubson99
Burak pisze: 24 lis 2025, 10:19

Avi tego w chuj na pewno ma
Avi myśli, ze to sycylijski, więc nie pasuje

Re: (Que) bona fide - łacina w polskim rapie

: 24 lis 2025, 16:07
autor: gods bidness
Pih:

To co mnie boli, to signum temporis
na glinianych nogach kolos - uroboros

Hip hop umarł, prowadzę ostatnią kohortę
dotrwam, dotrę... nawet post mortem

Mam zasadę – jebanych marabutów banda
Słuchać: Pacta Sunt Servanda

I pewnie wiele innych.

Ponadto tytuły kawałków i płyt:
Fetus in Fetu
Gloria Victis
Semper Fidelis
Non Serviam


Pro6l3m - Vanitas, Ex Umbra ad libertatem

Tede - Vox Veritas, Vox Populi, Vox Dei

Jędker - Minorum Gentium

Re: (Que) bona fide - łacina w polskim rapie

: 24 lis 2025, 16:09
autor: Truten
Dupa silencio się liczy? :rotfl:

Re: (Que) bona fide - łacina w polskim rapie

: 24 lis 2025, 16:11
autor: przedszkolanek
troom miał w którymś tracku non omnis moriar

Dodano po 58 sekundach:

Re: (Que) bona fide - łacina w polskim rapie

: 24 lis 2025, 16:24
autor: marmolad_k2
Pelson
Wyczuwa dumę w ciężkim oddechu miasta
Przebył tu długą drogę per aspera ad astra

Re: (Que) bona fide - łacina w polskim rapie

: 24 lis 2025, 16:24
autor: 1909


In nomine Patris, Te-Tris, mówi wasz spiritus movens

Re: (Que) bona fide - łacina w polskim rapie

: 24 lis 2025, 18:10
autor: ART
przedszkolanek pisze: 24 lis 2025, 16:12 troom miał w którymś tracku non omnis moriar
zabson z young igim tez

Re: (Que) bona fide - łacina w polskim rapie

: 24 lis 2025, 18:21
autor: Jasek
ale to prawie wszystko pretensjonalne hujstwo


Re: (Que) bona fide - łacina w polskim rapie

: 24 lis 2025, 18:26
autor: nobezprzesady
piernikowyskoczek pisze: 24 lis 2025, 10:48 Wygląda na to, że Tede to największy łacinnik w polskim rapie
A przy okazji głąb, bo "służyć prawdzie" to byłoby "servire veritati".

Nota bene "que" z ksywy krętacza z Ciechanowa też chujowo zrobione, bo jako odpowiednik "i" trafiało wyłącznie na koniec słowa, jakby ktokolwiek chciał powiedzieć coś takiego po łacinie, to by powiedział "bona fideque" (co i tak brzmiało by turbogłupio).

Re: (Que) bona fide - łacina w polskim rapie

: 24 lis 2025, 18:45
autor: piernikowyskoczek
Quebonafide ma licentiam poeticam, więc mógł tak się nazwać

Re: (Que) bona fide - łacina w polskim rapie

: 24 lis 2025, 18:47
autor: Malloy
przypierdalają się do ksywy pseudorapery